Qui suis-je ?-FEDRA TRANSLATION

FEDRA TRANSLATION

Qui suis-je ?

Je suis traductrice et réviseure depuis 2007 dans les combinaisons suivantes : Anglais vs. Français et Italien vs. Français.

Mes compétences :
Flexibilité et capacité à organiser le travail afin d'atteindre les objectifs fixés en termes de qualité et de temps.
Grande résistance au stress.
Méthodologie et recherches linguistiques et culturelles méticuleuses.

Mon parcours personnel, professionnel et universitaire :
J’ai toujours été passionnée par les études et toujours été curieuse d’enrichir mes propres connaissances. C’est pourquoi j'ai suivi un double parcours universitaire.
J'ai en effet obtenu un Master I en Lettres Modernes, dont mon mémoire principal portait sur un auteur singulier : Amin Zaoui. J’ai ainsi eu l’occasion d’approfondir mes réflexions sur la littérature francophone et sur l’important tournant littéraire qu’a entrepris cet auteur malheureusement encore trop peu connu.
Je suis également titulaire d'un Master I et II en Science du langage. J’ai en particulier travaillé sur les questions liées à la traduction littéraire des œuvres de Pier Paolo Pasolini et sur les politiques linguistiques menées en Italie de Dante à nos jours. Ce parcours formateur m’a permis de mieux saisir le paysage culturel et sociolinguistique de l’Italie, mais également de me confronter aux nombreuses problématiques que pose la traduction littéraire (et la traduction en règle générale).
J’ai ensuite poursuivi ma formation universitaire jusqu’au plus haut degré et obtenu un Doctorat en Sciences du langage (linguistique). Mon travail de thèse portait sur les questions, à la fois complexes et passionnantes, de l’utilisation et de la hiérarchisation des langues au sein de l’espace social. Je poursuis actuellement une formation professionelle auprès du CETL (Centre Européen de Traduction Littéraire).
Durant ma formation universitaire, j’ai également eu l’occasion d’effectuer des stages en Irlande (durant un an) afin de perfectionner mon anglais (niveau C2) et en Égypte (durant 6 mois), où j’ai eu la chance de pouvoir enseigner le français auprès de classes arabophones. Je vis à Rome (Italie) depuis 2005, où je travaille avec diverses agences de traduction et j’ai également longtemps enseigné la langue française (en entreprise et en contexte scolaire). Afin de toujours perfectionner mon niveau d’anglais j’effectue également de nombreux séjours linguistiques au Royaume-Uni et en Irlande, où j’ai obtenu le plus haut niveau de qualification en anglais (CPE - C2 Proficiency qualification).
Mon double parcours universitaire, ainsi que mes activités professionnelles m'ont permis de développer une très grande autonomie, d'effectuer des recherches linguistiques et culturelles rigoureuses et méthodologiques et de toujours respecter les échéances de travail.

 
À propos de FEDRA